Объединим людей и культуры
В большинстве случаях люди, участвующие на конференциях или выставках даже не догадываются о сложностях работы синхрониста. Проще говоря, главной целью любого переводчика должны быть синхронные переводы.
Причина проста. Синхронный перевод речи гладок и настолько совершенен, что участники конференции даже не чувствуют присутствия переводчика, им порой кажется, что они общаются со своим партнером непосредственно без участия третьего лица. Переводчик-синхронист становится невидимым, благодаря чему деловые партнеры могут свободно общаться в темпе своей речи.
Вам нужны услуги профессионального и опытного переводчика-синхрониста? Позвоните нам и мы найдем группу или двух переводчиков, соответствующих Вашим требованиям. В нашу команду входят надежные, многоязычные, талантливые устные и письменные переводчики носители языка, которые в совершенстве владеют техникой переводов. Ваш перевод будет осуществляться переводчиков, который в совершенстве владеет нужной тематикой и языками, в результате чего Вы получите точный и совершенный перевод.
Качество синхронных переводов
Необходимо различать устных переводчиков и переводчиков-синхронистов. Все они являются профессиональными специалистами и владеют различными языками. Разница заключается в том, что устный переводчик переводит в устной форме и в установленных заказчиками местах, тогда как простой переводчик осуществляет перевод в письменной форме и не обязательно во время непосредственных переговоров между двумя людьми.
Синхронисты должны уметь думать и говорить одновременно, иногда этого очень сложно достичь, поскольку точность и аккуратность является залогом качества их работы. Поэтому в следующий раз, когда Вы будете принимать участие в конференциях, торговых шоу, встречах или других мероприятиях, в которых задействуются синхронисты, не забывайте о качестве и цените их нелегкую работу.
Знания: они в совершенстве владеют двумя языками и могут свободно на них общаться в устной и письменной формах.
Изобретательность: мгновенно улавливают смысл предложения или доклада, используя не только языковые навыки, а и знания предмета конференции или встречи.
Интуиция: с целью улучшения своих речевых навыков синхронисты научились мгновенно импровизировать и интерпретировать разные ситуации.
Образование: синхронистами и переводчиками работают люди с высшим образованием.
Манеры: имея приятный голос, они могут почти одновременно взаимодействовать с десятками людей.
Культура: они тактично выстраивают свои мысли и разруливают большое количество неожиданных ситуаций.
Вы можете рассчитывать на квалификацию и профессионализм наших переводчиков. Наши синхронисты смогут передать суть Вашего доклада на любой язык, и что самое главное — Ваши слушатели Вас поймут, независимо от сложности обсуждаемых вопросов: юриспруденция, политика, экономика, культура или техника.
Мы предлагаем услуги синхронного перевода, а также предоставляем в аренду необходимое оборудование. Начните общаться с миром прямо сейчас! Звоните.